segunda-feira, 17 de outubro de 2011

TIRANDO DÚVIDAS DA LÍNGUA PORTUGUESA

DESAVENÇA


O que significa "desavir"? "Suscitar discórdia, discordar, indispor-se". O verbo "desavir" não faz você pensar em "desavença"? E o que é uma desavença? É um desentendimento. Faz sentido, não?


DESCENDÊNCIA


Trocas de significado são comuns. A palavra "descendência", por exemplo, é vítima bastante frequente. É comum filhos e netos de estrangeiros falarem de sua "descendência" italiana, alemã, inglesa ou francesa. Nada disso. Quem é filho de italianos descende de iltalianos e, por isso, tem ascendência italiana. A ascendência diz respeito aos que ascendem, isto é, aos que vêm antes.


DESCOBRIMENTO


Há quem julgue que "descobrimento" e "descoberta" tenham valores distintos. O termo "descobrimento" seria vinculado à ideia de descobrir terras, enquanto "descoberta" teria relação com a ideia de descobrir substâncias, soluções científicas etc. Contudo, "descoberta" e "descobrimento" são palavras equivalentes, seja no sentido da localização de novas terras, seja no da criação de algo. Pode-se, pois, falar no "descobrimento" ou na "descoberta" do Brasil ou do Cabo de São Roque por exemplo, assim como se pode falar no "descobrimento" ou na "descoberta" da energia elétrica ou da penicilina.


DESCRIMINAR


Infelizmente, muita gente ainda discrimina as pessoas pela raça. E que diferença há entre "discriminar" e "descriminar"? "Discriminar significa "separar", "segregar"; "descriminar" é o mesmo qlue "descriminalizar", ou seja, signifca "isentar de culpa", "absolver". De "discriminar se faz "discriminação", e de "descriminar" se faz "descriminação". Quando se fala de preconceito racial, portanto, fala-se de "discriminação racial", o que, pelas nossas leis, é crime. Quem discrimina racialmente pode (e deve) ser incriminado. Moral da história: quem discrimina racialmente é punido pela lei, ou seja, não é descriminado.


DESDE


O pessoal do esporte adora inventar. É muito comum o locutor abrir a trasmissão com uma velha frase: "Falamos desde o Maracanã". Haja fôlego! Quem fala "desde" o Maracanã passou por lá, começou a falar e não parou mais. Que pulmões! Isso é o que se chama de "espanholismo". Em espanhol, a palavra "desde" tem esse significado. Em português, é bom continuar falando "do" Maracanã.


Comentários do Professor Pasquale Cipro Neto

Dicionário da Língua Portuguesa

Editor Gold Ltda

0 comentários: